Как склонять географические названия?
В городе Москва или в городе Москве?
Названия в сочетании с родовым словом
Географическое
название, употребленное с родовыми наименованиями город, село, деревня,
хутор, река и др., выступающее в функции приложения, согласуется с
определяемым словом, то есть склоняется,
если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно
заимствованное и освоенное наименование.
Правильно: в
городе Москве, в городе Санкт-Петербурге, из города Киева; в деревню Ивановку,
из деревни Ольховки, в селе Шушенском, под хутором Михайловским; у реки
Волги, долина ручья Сухого.
Склоняются обе части в
наименовании Москва-река: Москвы-реки, на Москве-реке и
т. д. В разговорной речи встречаются случаи несклоняемости первой
части: за Москва-рекой, на Москва-реке и т. д. Но такое
употребление не соответствует строгой литературной норме.
Географические названия в сочетании с
родовым словом обычно не склоняются
в следующих случаях:
·
когда внешняя форма названия
соответствует форме мн. числа: в городе Великие Луки, в городе Мытищи;
·
когда род обобщающего нарицательного
слова и топонима не совпадают: на реке Енисей, у реки Хопёр, в
деревне Парфёнок (однако это замечание не относится к сочетаниям со
словом город, поэтому правильно: в городе Туле, из города
Москвы; о целесообразности употребления здесь самого слова город см.
ниже).
Кроме того,
обнаруживают тенденцию к несклоняемости приложения-топонимы среднего рода,
оканчивающиеся на -е, -о: между селами Молодечно и Дорожно,
в городе Видное (это название не склоняется, т. к. при склонении
сложно будет восстановить исходную форму: в городе Видном – это город
Видный или город Видное?).
В «Словаре
географических названий» А. В. Суперанской (М., 2013) указано, что топонимы
обычно не склоняются в сочетании со следующими географическим терминами: болото,
бухта, горы, государство, долина, залив, застава, земля (как
административно-территориальная единица), кишлак, ключ, колодец,
королевство, местечко, месторождение, мыс, область, озеро, округ, остров,
перевал, плато, плоскогорье, плотина, площадь, полуостров, поселок, провинция,
пролив, промысел, район (как административно-территориальная
единица), селение, станция, урочище, хребет, штат. Исключение
составляют случаи, когда название выражено прилагательным: на озере
Рица, но: на Онежском озере, в бухте Котор, но: в
Сиднейской бухте.
В городе Старом Осколе или в городе
Старый Оскол? Составные наименования в сочетании с родовым словом
Надо ли склонять составные
наименования городов и других населенных пунктов в сочетании с родовым
словом?
На этот вопрос
справочные пособия отвечают по-разному. Везде указано, что такие названия не
склоняются, если их внешняя форма соответствует форме множественного
числа: в городе Великие Луки, из города Минеральные Воды (см.
выше). А если она соответствует форме единственного числа? Старый
Оскол, Вышний Волочек, Нижний Новгород, Кривой Рог...
В «Справочнике по
правописанию и литературной правке» Д. Э. Розенталя, в пособии Ю. А. Бельчикова
«Практическая стилистика современного русского языка», а также в «Словаре
географических названий» А. В. Суперанской указано, что такие
названия не склоняются в сочетании с родовым словом: в городе Старый
Крым, из города Великий Устюг, в городе Старый Оскол, над городом Лодейное
Поле. В то же время «Словарь грамматических вариантов русского языка»
Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской указывает, что
в топонимах, выраженных сочетаниями слов, части наименования должны
склоняться: в городе Вышнем Волочке, однако в разговорной и
профессиональной речи распространился и укоренился несклоняемый вариант: под
городом Вышний Волочек, в поселении Долгий Мост.
В Москве или в городе Москве?
В «Справочнике
издателя и автора» А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой указано, что «сокращение г. (город),
как и полное слово, рекомендуется употреблять ограниченно, главным образом
перед названиями городов, образованными от фамилий (г. Киров)».
Таким образом, общеупотребительно: в Москве.
Варианты в г. Москве, в городе Москве следует
характеризовать как специфически-канцелярские (т. е. употребительные
преимущественно в официально-деловой речи). Варианты в г. Москва, в
городе Москва не соответствуют литературной норме.
В Переделкино или в Переделкине?
Топонимы славянского
происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не
склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону
района Строгино, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино,
до края Косово.
Если же родового слова
нет, то возможны оба варианта, склоняемый и несклоняемый: в
Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в
сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из
Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к
Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино. При этом
склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме. Словарь
Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской
«Грамматическая правильность русской речи» указывает: «В образцовом
литературном стиле (со сцены, с телеэкрана, в радиоречи) эти формы следует
склонять».
Пушкиным или Пушкином?
Географические
названия на -ов (-ев), -ово (-ево), -ин,
-ино (-ыно) имеют в творительном падеже окончание -ом,
например: Львов – Львовом, Канев – Каневом, Крюково –
Крюковом, Камышин – Камышином, Марьино – Марьином, Голицыно –
Голицыном.
В отличие от названий
городов русские фамилии на -ин (-ын) и на -ов (-ев)
имеют в творительном падеже единственного числа окончание -ым,
ср.: Пушкин (фамилия) – Пушкиным и Пушкин (город)
– Пушкином;Александров (фамилия) – Александровым и Александров (город)
– Александровом.
В Камне-Каширском или в Камень-Каширском?
Если сложносоставной
топоним представляет собой русское или давно освоенное название, в косвенных
падежных формах его первая часть должна склоняться: из
Камня-Каширского, в Переславле-Залесском, в Могилеве-Подольском, в
Ростове-на-Дону.
Все топонимы, у
которых первая часть названия имеет морфологическую примету среднего рода,
охвачены тенденцией к неизменяемости: из Ликино-Дулева, в
Соболево-на-Камчатке.
Как склонять иноязычные
географические названия?
Названия, оканчивающиеся на -а
·
многие заимствованные географические
названия, освоенные русским языком, склоняются по типу сущ. жен. рода на -а,
например: Бухара – в Бухаре, Анкара – до Анкары;
·
не склоняются французские по
происхождению топонимы, оканчивающиеся на -а в
языке-источнике: Гра, Спа, Ле-Дора, Юра и т. п. Однако
названия, к которым в русском языке было прибавлено окончание -а,
склоняются: Тулуза, Женева, Лозанна – в Тулузе, Женеве, Лозанне (ср.:
Toulouse, Genève, Lausanne);
·
склоняются японские географические
названия, оканчивающиеся на -а безударное: Осака – в
Осаке, Фукусима – из Фукусимы;
·
не склоняются эстонские и финские
наименования: из Ювяскюля, на Сааремаа;
·
испытывают колебания при склонении
абхазские и грузинские топонимы, оканчивающиеся на безударное -а.
Тем не менее многие из подобных названий склоняются: Очамчира – в
Очамчире, Гудаута – до Гудауты, Пицунда – из Пицунды;
·
не склоняются сложные географические
названия на -а безударное, заимствованные из испанского и других
романских языков: в Баия-Бланка, в Баия-Лaypa, из Херес-де-ла-Фронтера,
в Сантьяго-де-Куба, от Пола-де-Лена, из Сантьяго-де-Компостела;
·
склоняются сложные славянские названия,
являющиеся существительными при наличии словообразовательных признаков
прилагательных, например: Бяла-Подляска – из Бяла-Подляски, Банска-Бистрица
– до Банска-Бистрицы.
Названия, оканчивающиеся на -о и -е
Такие названия не
склоняются в русском литературном языке: в Осло, Токио, Бордо, Мехико,
Сантьяго, Кале, Гродно, Вильно, Ковно.
Названия, оканчивающиеся на -и, -ы
Большую тенденцию к склоняемости имеют топонимы на -ы: в
Катовицах, Фивах, Татрах, Каннах, Чебоксарах.
Обычно не склоняются
названия на -и: из Чили, Тбилиси, Нагасаки.
Названия, оканчивающиеся на согласный
Иноязычные названия, оканчивающиеся на согласный,
обычно не склоняются в функции приложения: в городе Луисвилл, в городе
Мобеж, в г. Ниамет, в провинции Зядинь, близ города Мэнстон. (Исключение
составляют названия, давно заимствованные и освоенные русским языком: в
городе Вашингтоне.)
Если же подобные названия не употреблены в функции
приложения, они, как правило, склоняются: в городе Мантасас, но в
70 километрах от Мантасаса, близ города Мэнстон, но близ
Мэнстона.
От указанной группы отступают латиноамериканские
названия на -ос: в Фуэнтос.
Не склоняются сложные наименования типа Пер-Лашез,
Майн-Милл, Пуэрто-Монт.
Не склоняются сложносоставные наименования со второй
частью -стрит, -сквер, -парк, -палас: по Элвин-стрит, на
Юнион-сквер, в зале Фридрих-штадт-палас, в Энмор-парк.
Во Франфурте-на-Майне или во Франкфурт-на-Майне?
Первая часть
сложносоставных иноязычных топонимов, как правило, не склоняется: в
Алма-Ате, под Буэнос-Айресом, из Йошкар-Олы. Исключение – первая часть в
конструкции «топоним на реке»: во Франкфурте-на-Майне, к
Шведту-на-Одере, из Стратфорда-на-Эвоне.
Если любое иноязычное
сложносоставное название употреблено в функции приложения с нарицательными
словами типа город, местечко, столица, порт и под., оно и во
второй части оставляется в неизменяемой форме:в городе Санта-Крус, в
боливийской столице Ла-Пас (исключение составляют давно
заимствованные, освоенные русским языком названия: в городе Нью-Йорке).